Isaiah 54:11

HOT(i) 11 עניה סערה לא נחמה הנה אנכי מרביץ בפוך אבניך ויסדתיך בספירים׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H6041 עניה O thou afflicted, H5590 סערה tossed with tempest, H3808 לא not H5162 נחמה comforted, H2009 הנה behold, H595 אנכי I H7257 מרביץ will lay H6320 בפוך with fair colors, H68 אבניך thy stones H3245 ויסדתיך and lay thy foundations H5601 בספירים׃ with sapphires.
Vulgate(i) 11 paupercula tempestate convulsa absque ulla consolatione ecce ego sternam per ordinem lapides tuos et fundabo te in sapphyris
Clementine_Vulgate(i) 11 Paupercula, tempestate convulsa absque ulla consolatione, ecce ego sternam per ordinem lapides tuos, et fundabo te in sapphiris:
Wycliffe(i) 11 Thou litle and pore, drawun out bi tempest, with outen ony coumfort, lo! Y schal strewe thi stoonys bi ordre, and Y schal founde thee in safiris;
Coverdale(i) 11 Beholde, thou poore, vexed & despised: I wil make thy walles of precious stones, & yi foundacio of Saphires,
MSTC(i) 11 Behold thou poor, vexed, and despised: I will make thy walls of precious stones, and thy foundation of Sapphires;
Matthew(i) 11 Beholde thou pore, vexed and despysed: I will make thy walles of precious stones, & thy foundacyon of Saphires,
Great(i) 11 Beholde thou pore, ouerwhelmed with tempest & wythout comforte. I will make thy walles of precyous stones, & thy foundacyon of Saphyres,
Geneva(i) 11 O thou afflicted and tossed with tempest, that hast no comfort, beholde, I wil lay thy stones with the carbuncle, and lay thy foundation with saphirs,
Bishops(i) 11 Beholde, thou poore, vexed, & dispised, I wyll make thy walles of precious stones, & thy foundation of Saphires
DouayRheims(i) 11 O poor little one, tossed with tempest, without all comfort, behold I will lay thy stones in order, and will lay thy foundations with sapphires,
KJV(i) 11 O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires.
KJV_Cambridge(i) 11 O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires.
Thomson(i) 11 [J] thou afflicted and storm beaten! Art thou not comforted? Behold I am preparing for thee carbuncles for thy building stones, and the sapphire for thy foundations;
Webster(i) 11 Oh thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colors, and lay thy foundations with sapphires.
Brenton(i) 11 Afflicted and outcast thou has not been comforted: behold, I will prepare carbuncle for thy stones, and sapphire for thy foundations;
Brenton_Greek(i) 11 Ταπεινὴ καὶ ἀκατάστατος, οὐ παρεκλήθης· ἰδοὺ, ἐγὼ ἑτοιμάζω σοι ἄνθρακα τὸν λίθον σου, καὶ τὰ θεμέλιά σου σάπφειρον,
Leeser(i) 11 O thou afflicted, tossed by the tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colors, and lay thy foundations with sapphires.
YLT(i) 11 O afflicted, storm-tossed, not comforted, Lo, I am laying with cement thy stones, And have founded thee with sapphires,
JuliaSmith(i) 11 Thou afflicted, tossed about, not comforted behold me laying thy stones with paint, and I founded thee with sapphires
Darby(i) 11 [Thou] afflicted, tossed with tempest, not comforted! Behold, I will set thy stones in antimony, and lay thy foundations with sapphires;
ERV(i) 11 O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will set thy stones in fair colours, and lay thy foundations with sapphires.
ASV(i) 11 O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will set thy stones in fair colors, and lay thy foundations with sapphires.
JPS_ASV_Byz(i) 11 O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will set thy stones in fair colours, and lay thy foundations with sapphires.
Rotherham(i) 11 O thou humbled one, storm–tossed, uncomforted,––Lo! I, am about to set, in antimony, thy stones, And will found thee in sapphires;
Ottley(i) 11 Humbled and unstable, thou wast not comforted; behold, I prepare for thee carbuncle for thy stone, and sapphire for thy foundations.
CLV(i) 11 Humbled! Tempest-tossed! Not comforted! Behold! I will cause your stones to be embedded in pigment. And your foundation I lay with sapphires."
BBE(i) 11 O troubled one, storm-crushed, uncomforted! see, your stones will be framed in fair colours, and your bases will be sapphires.
MKJV(i) 11 Afflicted one, storm-tossed and not comforted, behold, I will lay your stones among antimony, and lay your foundations with sapphires.
LITV(i) 11 Afflicted one, storm tossed and not comforted! Behold, I stretch out your stones among antimony, and lay your foundations with sapphires.
ECB(i) 11 O you humbled; stormtossed; not sighed over: behold, I crouch your stones with stribium, and lay your foundations with sapphires:
ACV(i) 11 O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will set thy stones in fair colors, and lay thy foundations with sapphires.
WEB(i) 11 “You afflicted, tossed with storms, and not comforted, behold, I will set your stones in beautiful colors, and lay your foundations with sapphires.
NHEB(i) 11 "You afflicted, tossed with storms, and not comforted, look, I will set your stones in beautiful colors, and lay your foundations with sapphires.
AKJV(i) 11 O you afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay your stones with fair colors, and lay your foundations with sapphires.
KJ2000(i) 11 O you afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay your stones with colorful gems, and lay your foundations with sapphires.
UKJV(i) 11 O you afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay your stones with fair colours, and lay your foundations with sapphires.
TKJU(i) 11 "O you afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay your stones with fair colors, and lay your foundations with sapphires.
EJ2000(i) 11 ¶ O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will cement thy stones upon carbuncle and lay thy foundations upon sapphires.
CAB(i) 11 Afflicted and outcast, you have not been comforted; behold, I will prepare carbuncle for your stones, and sapphire for your foundations;
LXX2012(i) 11 Afflicted and outcast you has not been comforted: behold, I [will] prepare carbuncle [for] your stones, and sapphire for your foundations;
NSB(i) 11 »O afflicted city, lashed by storms and not comforted, I will build you with stones of turquoise, your foundations with sapphires.
ISV(i) 11 “O afflicted one, passed back and forth, and not comforted, Look! I am about to set your stones in antimony, and lay your foundations with sapphires.
LEB(i) 11 "O afflicted one, driven away, who is not consoled. Look! I am about to set your stones in hard mortar, and I will lay your foundation with sapphires.
BSB(i) 11 “O afflicted city, lashed by storms, without solace, surely I will set your stones in antimony and lay your foundations with sapphires.
MSB(i) 11 “O afflicted city, lashed by storms, without solace, surely I will set your stones in antimony and lay your foundations with sapphires.
MLV(i) 11 O you afflicted, tossed with tempest and not comforted, behold, I will set your stones in fair colors and lay your foundations with sapphires.
VIN(i) 11 "O afflicted city, lashed by storms and not comforted, I will build you with stones of turquoise, your foundations with sapphires.
Luther1545(i) 11 Du Elende, über die alle Wetter gehen, und du Trostlose! Siehe, ich will deine Steine wie einen Schmuck legen und will deinen Grund mit Saphiren legen
Luther1912(i) 11 Du Elende, über die alle Wetter gehen, und du Trostlose, siehe, ich will deine Steine wie einen Schmuck legen und will deinen Grund mit Saphiren legen
ELB1871(i) 11 Du Elende, Sturmbewegte, Ungetröstete! siehe, ich lege deine Steine in Bleiglanz und gründe dich mit Saphiren;
ELB1905(i) 11 Du Elende, Sturmbewegte, Ungetröstete! Siehe, ich lege deine Steine in Bleiglanz Eig. Stibium, womit die orientalischen Frauen ihre Augenlider schwarz färbten, um den Glanz der Augen zu erhöhen; hier als Mörtel gedacht und gründe dich mit Saphiren;
DSV(i) 11 Gij verdrukte, door onweder voortgedrevene, ongetrooste! zie, Ik zal uw stenen gans sierlijk leggen, en Ik zal u op saffieren grondvesten.
Giguet(i) 11 ¶ Humble et désolée, nul ne te consolait. Et voilà que je prépare pour toi des escarboucles au lieu de pierres, et pour tes fondations des saphirs.
DarbyFR(i) 11
O affligée, battue de la tempête, qui ne trouves pas de consolation, voici, moi je pose tes pierres dans la stibine, et je te fonde sur des saphirs;
Martin(i) 11 O affligée! agitée de la tempête, destituée de consolation, voici, je m'en vais coucher des escarboucles pour tes pierres, et je te fonderai sur des saphirs;
Segond(i) 11 Malheureuse, battue de la tempête, et que nul ne console! Voici, je garnirai tes pierres d'antimoine, Et je te donnerai des fondements de saphir;
SE(i) 11 Pobre, fatigada con tempestad, sin consuelo, he aquí que yo cimentaré tus piedras sobre carbunclo; y sobre zafiros te fundaré.
ReinaValera(i) 11 Pobrecita, fatigada con tempestad, sin consuelo; he aquí que yo cimentaré tus piedras sobre carbunclo, y sobre zafiros te fundaré.
JBS(i) 11 Pobre, fatigada con tempestad, sin consuelo, he aquí que yo cimentaré tus piedras sobre carbunclo; y sobre zafiros te fundaré.
Albanian(i) 11 O e pikëlluar, e rrahur nga stuhia, e pangushëlluar, unë do të ngallmoj gurët e tu të çmuar në antimon dhe do të të themeloj mbi safirët.
RST(i) 11 Бедная, бросаемая бурею, безутешная! Вот, Я положу камни твои на рубине и сделаю основание твое из сапфиров;
Arabic(i) 11 ايتها الذليلة المضطربة غير المتعزية هانذا ابني بالاثمد حجارتك وبالياقوت الازرق اؤسسك
Bulgarian(i) 11 О, горкана, блъскана от буря, безутешна! Ето, Аз ще вложа камъните ти върху здрав материал и ще положа основите ти от сапфири.
Croatian(i) 11 "O nevoljnice, vihorom vitlana, neutješna, gle, postavit ću na smaragd tvoje kamenje i na safir tvoje temelje.
BKR(i) 11 Ó ssoužená, vichřicí zmítaná, potěšení zbavená, aj, já položím na karbunkulích kamení tvé, a založím tě na zafiřích.
Danish(i) 11 Du elendige, af Stormen omse, jeg vil lægge dine Stene i blyglans og lsegge din Grundvold med Safirer.
CUV(i) 11 你 這 受 困 苦 、 被 風 飄 蕩 不 得 安 慰 的 人 哪 , 我 必 以 彩 色 安 置 你 的 石 頭 , 以 藍 寶 石 立 定 你 的 根 基 ;
CUVS(i) 11 你 这 受 困 苦 、 被 风 飘 蕩 不 得 安 慰 的 人 哪 , 我 必 以 彩 色 安 置 你 的 石 头 , 以 蓝 宝 石 立 定 你 的 根 基 ;
Esperanto(i) 11 Ho mizera, suferanta de ventego, senkonsola! jen Mi donos brilon al viaj sxtonoj, kaj vian fundamenton Mi faros el safiroj.
Finnish(i) 11 Sinä raadollinen, kovalta tuulelta häälytetty, ja sinä turvatoin! katso, minä panen sinun kives niinkuin kaunistuksen, ja tahdon sinun perustukses saphireilla laskea,
FinnishPR(i) 11 Sinä kurja, myrskyn raastama, sinä lohduton! Katso, minä muuraan sinun kivesi kiiltokivellä, panen sinun perustuksesi safiireista,
Haitian(i) 11 Seyè a di ankò: -Ou menm lavil Jerizalèm ki nan gwo lapenn, ki san sekou, ki san pesonn pou konsole ou, mwen pral poze bèl wòch pyè ak yon mòtye koulè pou fondasyon ou. Mwen pral rebati ou sou pyè safi.
Hungarian(i) 11 Oh te szegény, szélvésztõl hányt, vígasztalás nélkül való! Ímé, ólomporba rakom köveidet, és zafirokra alapítalak.
Indonesian(i) 11 TUHAN berkata, "Hai Yerusalem, kota yang malang, engkau tak berdaya dan tanpa penghibur. Dasar-dasarmu akan Kuletakkan kembali, dengan batu-batu berharga.
Italian(i) 11 O afflitta, tempestata, sconsolata; ecco, io poserò le tue pietre sopra marmo fino, e ti fonderò sopra zaffiri.
ItalianRiveduta(i) 11 O afflitta, sbattuta dalla tempesta, sconsolata, ecco, io incasserò le tue pietre nell’antimonio, e ti fonderò sopra zaffiri.
Korean(i) 11 너 곤고하며 광풍에 요동하여 안위를 받지 못한 자여 보라 내가 화려한 채색으로 네 돌 사이에 더하며 청옥으로 네 기초를 쌓으며
Lithuanian(i) 11 “Tu varginta, audrų mėtyta, nepaguosta; Aš tavo akmenis klosiu eilėmis ir dėsiu safyrų pamatą.
PBG(i) 11 O utrapiona, wichrem rozmiotana, z pociechy obrana! oto Ja położę na karbunkułach kamienie twoje, a na szafirach założę cię.
Portuguese(i) 11 e aflita arrojada com a tormenta e desconsolada eis que eu assentarei as tuas pedras com antimónio, e lançarei os teus alicerces com safiras.
Norwegian(i) 11 Du arme som er bortrevet av storm, som ingen trøst har funnet! Se, jeg legger dine stener i blyglans og bygger din grunnmur med safirer;
Romanian(i) 11 ,,Nenorocito, bătuto de furtună, şi nemîngîiato! Iată, îţi voi împodobi pietrele scumpe cu antimoniu, şi-ţi voi da temelii de safir.
Ukrainian(i) 11 Моя дочко убога та бурею гнана, невтішна, ось каміння твої покладу в малахіті, основи ж твої закладу із сапфірів!